La Casa de Papel despertou em mim sentimentos contraditórios. Levei vários capítulos para começar a aprecia-la, mas , depois de insistir e de me deparar com cenas memoráveis como a cena em que Álvaro Morte (Professor) e Pedro Alonso cantam a música Bella Ciao, ficou praticamente impossível não reconhecer o seu grande valor.
Abaixo, saibam mais sobre a música que emocionou profundamente os fãs da série.
A história
A música é um hino partidário, adaptado de uma antiga canção folclórica italiana anônima, provavelmente composta no final do século XIX.
Originalmente “Bella Ciao” foi um cântico de trabalhadores rurais que eram explorados nas plantações de arroz na Itália.
Mais tarde, a mesma melodia foi a base para uma canção de protesto contra a primeira guerra mundial. Finalmente, a mesma canção representou a resistência italiana contra Benito Mussolini durante a 2º guerra mundial.
Cultuada mundialmente como um hino antifascista de liberdade e de sobrevivência em tempos difíceis, esta música foi gravada por muitos cantores famosos e traduzida para inúmeras línguas.
Hoje mais do que nunca, Bella Ciao pode ser ouvida em protestos e situações de resistência em todo o mundo.” (informações de Nerd Trip)
A cena
BELLA CIAO
Una mattina mi son’ svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina mi son’ svegliato
E ho trovato l’invasor
O partigiano, portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano, portami via
Ché mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E seppellire lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Tutte le genti che passeranno
Mi diranno: Che bel fior
E quest’ è il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E quest’è il fiore del partigiano
Morto per la libertà
E quest’è il fiore del partigiano
Morto per la libertà
TRADUÇÃO
Adeus, Querida
Uma manhã, eu acordei
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Uma manhã, eu acordei
E encontrei um invasor
Oh, membro da Resistência, leve-me embora
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Oh, membro da Resistência, leve-me embora
Porque sinto que vou morrer
E se eu morrer como um membro da Resistência
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E se eu morrer como um membro da Resistência
Você deve me enterrar
E me enterre no alto das montanhas
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E me enterre no alto das montanhas
Sob a sombra de uma bela flor
Todas as pessoas que passarem
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
Todas as pessoas que passarem
Me dirão: Que bela flor!
E essa será a flor da Resistência
Querida, adeus! Querida, adeus! Querida, adeus, adeus, adeus!
E essa será a flor da Resistência
Daquele que morreu pela liberdade
E essa será a flor da Resistência
Daquele que morreu pela liberdade
A resistência nunca morre!
***